Lupita is a passionate Educator, medical interpreter, and translator who advocates for equal healthcare access and promotes language access services. Having experienced both sides, needing language assistance as a patient and having participated in the development of an Interpreter Department, she understands how hard the medical staff works to provide effective communication to those underserved communities of patients who do not know the language.
“When my sister got sick, it was very frustrating not being able to communicate with the medical staff. We felt like we did not have a voice in the medical decision making in my sister's case, with feelings of isolation.
Losing my sister and not being able to communicate with medical staff was very painful and challenging. Frequently, I blamed myself since I did not know English and couldn’t participate more in her medical care. Her passing was devastating to me!
I struggle with the idea of others having to go through the same suffering and pain; thus, I decided to learn English and help others overcome the barriers of communication. At first, I tutored and taught English as a second language while I was going back to school. Then, I stumbled upon Medical Interpretation, which was a fantastic starting point for me…"
Losing my sister made me learn compassion and develop a passion for finding alternatives to help patients by adding their voice to their medical care."
This experience was the reason for her to start working in one of the major Hospitals of the Southwest and help develop the first Interpreter Department; a small Department, which began with only two Spanish interpreters and two translators.
After working more than a decade in this Department as a Medical Interpreter, Manager, and Supervisor, She decided to start another adventure as Trainer and Educator.
“… My mission is to teach and train medical staff and Interpreters to continue their education by creating easy to follow courses as well as to provide tips and resources. With the goal of communicating effectively with patients by adding their voice to the decision making through language."
Guadalupe teaches Medical Terminology for Interpreters, trains and evaluates Medical Interpreters through "Bridging the Gap: A Basic Medical Interpreter Training," and "Cultural Competence for Healthcare" as well as develop courses for medical professionals and bilingual staff who want to learn more about language access.
"I love to teach and share my experience with all my students, administrators, and medical personnel because we have something in common; we live to serve and promote equal healthcare access for everyone; in spite of their background or language."
Let’s add the voice of the patient in decision making through language.